Cultura Opinião e Atualidades

Filme: dublado ou legendado?

domingo, abril 17, 2011Roberth Moura

Quer saber quais são Os melhores filmes de todos os tempos? Então clique aqui.

     Qual a maneira correta de se assistir um filme, dublado ou legendado? A resposta é simples: DUBLADO.Você pode dizer “dublado? Claro que não! Tenho horror a filmes dublados...”. Pois eu te digo: você não está sendo nada pátrio.

...E o vento Levou

       As pessoas que preferem filmes legendados são tão insensíveis e egoístas que só pensam nelas mesmas.  É claro que não digo isto generalizando. Tomo por base as pessoas que me estão a minha volta e escracham sem dó nem piedade a dublagem nacional. Não pensam que devemos fortalecer os nossos laços linguísticos e valorizar a nossa língua vernácula e não línguas estrangeiras que só querem infiltrar para nos dominar política e culturalmente. Também não pensam que nossos dubladores trabalham duro, dia, após dia, após dia, para nos proporcionar um entretenimento de qualidade e desprezam seu trabalho como se eles fossem “Zé Ninguém”, lixo urbano, coisa totalmente desnecessária. Não pensam que eles tem água, hipoteca, escola e supermercado pra pagar. Não... só pensam em si mesmos, que vão “ouvir a ‘voz de verdade’ e ter uma sensação de mais realidade”. O trabalho da dubladora Sheila Dorfman é espetacular. Não sei como alguém pode desvalorizar tanto o trabalho de outras pessoas como se elas fossem as únicas pessoas do mundo.

       Certa vez perguntei uma amiga “viu que quadros maravilhosos fazem parte do cenário futurista de ‘Eu sou a lenda’?” ela me respondeu “Não!”. Aí eu perguntei pra ela “viu o filme legendado ou dublado?” ela disse “argh... legendado né. A voz desses dubladores é horrível.”. Pensei comigo “já sei por que não percebeu os detalhes do filme: estava lendo a legenda”. As pessoas não têm noção de que grande parte do filme está não na voz dos atores apenas, mas em todo o processo que vai muito, mas muito, além disso: fotografia, figurino, cenário, decoração de cenário, até figurantes. Quem lê a legenda perde muita coisa disso, consequentemente perde muita parte do filme. Com o tempo a pessoa pode pegar a prática de ler rapidamente a legenda e acompanhar o filme normalmente, mas não vai dar tempo de reparar detalhes, que na verdade fazem toda diferença. Veja uma reportagem interessantíssima que aborda o tema:


       Eu tenho uma amiga (ela sabe muito bem que eu estou falando dela), que gosta tanto de inglês que eu acho que quando ela vai assistir filme nacional ela coloca o áudio em inglês e coloca legenda, só pra treinar o inglês dela. Cada vez mais longe do velho e saudoso português. As pessoas enchem-se de gírias inúteis e não estão nem aí para a preservação da cultura, ao contrário, a apedrejam e massacram. Respeito quem gosta de filme legendado? Respeito pelo menos uns cinco kilômetros longe de mim,, mas acima de tudo está o orgulho de ser brasileiro, o respeito pelo profissional da dublagem e os detalhes do filme, aliás a vida é feita de detalhes!

You Might Also Like

83 comentários

  1. Me recuso a ter essa mesma discussão pela enésima vez, via blog ;)

    Pelo menos fui promovida a amiga :D

    ResponderExcluir
  2. Você viu que é insensível e egoísta,né? American People.(Eu estou te chingando)

    ResponderExcluir
  3. Ah, claro que eu vi. Mas só porque você acha uma coisa, não quer dizer que tal coisa seja verdade, não é mesmo? :)

    ResponderExcluir
  4. Sim, não existem verdades absolutas. pelo menos não consensuais.

    ResponderExcluir
  5. eu concordo e discordo ao mesmo tempo, tá certo que não dá pra ver a fotografia e muita das expressões dos atores, mas é super estranho você ver um filme que a voz não está em concordância com a boca do ator, eu pelo menos não gosto disso, algumas dublagens não tem nada haver com o que se fala ou com o ator. A parte de não valorizar a língua estrangeira , isso atualmente é impossível, em questões de empregabilidade.
    Gostei do blog e do seu ponto de vista sobre os assuntos!

    ResponderExcluir
  6. Obrigado Thaiane. É bem verdade que a voz está em uma sintonia e a boca em outra. Mas como fazer omelete sem quebrar alguns ovos? Nada é 100% perfeito. Todas as duas maneiras são boas de se ver um filme, a dublagem só apresenta leve vantagem em relação à legenda, mas nada estrondosamente estarrecedor.

    Volte sempre!

    ResponderExcluir
  7. Eu achei que você está certíssima, apesar de que a lingua brasileira já é um subsunsor nosso, estamos rodeadas por ela em todas as partes.
    Outro dia uma guria postou no facebook:"Meu, TODO filme que não é pra criança não devia ter dublagem! Quem não sabe ler não frequenta cinema! Nada de discriminação, tudo realismo"

    Puro egoísmo e nada mais.
    Como se pessoas com dislexia, pessoas que tem dificudade de ler, ou que simplesmente não gostam não tivesse direito de ver o filme, além de tudo o que você disse sobre o trabalho dos dubladores.

    Não posso negar que eu gosto de ver filmes legendados, e não preciso de legenda, por isso consigo ver os detalhes... mas eu tenho dubladores favoritos, como Guilherme Briggs... não consigo ver os personagens dublados por ele sem a voz dele, que é mais natural do que a verdadeira.

    ResponderExcluir
  8. Que se ferre o Brasil... Lixo de país, quanto menos eu puder ajudar essa merda eu vou... sonegar impostos e fazer de tudo pra ferrar..

    ResponderExcluir
  9. Devemos não pensar apenas em nós, mas em todos, com suas dificuldades. Se gostamos de um jeito ou de outro jeito, tudo bem, mas existem milhares de outras pessoas, desde aqueles que não sabem ler, até aqueles com dislexia, como disse a Isabela. O importante é saber respeitar e não sair falando pra todos os ventos que dublagem brasileira é uma merda. Tenha dó...

    ResponderExcluir
  10. SEGUNDA POSTAGEM SUA QUE EU LEIO HOJE... NAO SEI QUAL FOI PIOR.

    1 - Voce acha que quem legenda filmes nao tem familia? so quem dubla?

    2 - Ao ver um filme sem o audio original, voce nao ouve a voz original dos atores. A impostaçao de voz e as nunces colocadas no dialogo de um filme sao parte importantissima da interpretaçao do personagem.

    3 - A maioria das dublagens sao de pessima qualidade, atropelando o sentido original e tentando "reescrever" as piadas e trocadilhos tornando impossivel compreender o sentido - cito como exemplo o filme AIRPLANE! (mal traduzido como apertem os cintos o piloto sumiu) que eu conhecia de traz pra frente da sessao da tarde na versão dublada, descobri que nos nao tinhamos acesso a nem metade das piadas do filme vendo a versao dublada.

    4 - Principalmente quando se fala de arte, nao deve haver fronteiras...esquece essa conversinha nacionalista datada e aprenda a apreciar uma obra como ela foi feita.

    5- ODHACYR, NAO CULPE O MUNDO POR VOCÊ NAO CONSEGUIR LER AS LEGENDAS OU NÃO ENTENDER INGLÊS!

    ResponderExcluir
    Respostas
    1. Se vc entende inglês, faça como foi dito no vídeo, veja o filme como ele é, sem precisar de legenda, o fato é quem a maioria das pessoas (não estou generalizando ninguém) que dizem preferir filmes legendados, se acham superiores e mais inteligentes do que as que preferem filmes dublados, outro fato é que quem assiste filmes legendado e diz prestar atenção nas imagens e nas legendas ao mesmo tempo (alegando ter uma super visão periférica) está mentindo, a não ser que vc seja um ser geneticamente modificado, por para os olhos humanos é impossível, Uma pesquisa realizada com 60 alunos da União Educacional de Cascavel (Univel), no Paraná, em maio de 2012, revelou o comportamento do telespectador em relação à diferença na visualização de filmes legendados e dublados.
      Por meio da técnica de Eye Tracking, ferramenta de neuromarketing que permite mensurar com exatidão o movimento ocular dos telespectadores, foi possí¬vel verificar qual o tempo gasto pelos voluntários na leitura das legendas e na visualização do filme. Os pesquisados passaram 25% do tempo lendo as legendas. Ou seja vc q se julga o foda por que lê legenda, é um retardado que acha que é melhor q os outros só pq lê legenda.
      Eu vejo filmes dublados sim, mas não é pq eu não consigo ler as legendas, mas sim pq eu prefiro prestar atenção em todos os detalhes do filme e ter um melhor entendimento do mesmo, ao invés de querer ficar aparecendo pros meus amigos

      Excluir
  11. Eu consigo sim ler as legendas, e quando o filme é lançamento e ainda não foi dublado eu assisto-o no cinema. Só que discriminar quem gosta filmes dublados é que é incorreto, ou seja, é justamente o que você está fazendo.

    ResponderExcluir
  12. Não amigo...isso é o que VOCÊ fez no seu post.-----------------------------------------------------------------"As pessoas que preferem filmes legendados são tão insensíveis e egoístas que só pensam nelas mesmas." -----Quem discrimina mesmo???

    ResponderExcluir
  13. Desculpe, isso foi apenas reflexo de ser todos os dias criticados pelos meus colegas da faculdade por defender o direito de todos assistirem do jeito que quiserem. Os que gostam de legendado, assisitir legendado, e os que gostam de dublado, assitir dublado. Só que quando reune gostos diferentes a turma do legendado sempre ganha, por que quase que xingam quem gosta de filme dublado, dizendo (utilizando-se de eufemismos, é claro) que a pessoa é retardada.

    O importante é respeitar as diferenças, mesmo que não se concorde nem um pouco com elas.

    ResponderExcluir
  14. Na minha opinião você está completamente errada , antes eu assistia as coisas sempre dublado , mais ai quando eu comecei a assistir séries e outras coisas legendadas pelo pc , você percebe a diferença na hora.
    E eu não sei porque as pessoas dizem que não dar pra acompanhar a legenda , ou se aconpanhar a legenda não da pra ver o filme .Se isso acontece com você é porque você não lê com frequencia , por isso você não acompranha . Seus Animais!

    ResponderExcluir
    Respostas
    1. Este comentário foi removido pelo autor.

      Excluir
    2. Julio, eu acho que chamar as pessoas que não sabem ler legendas de ANIMAIS é um insulto pior do que você descreveu, e cara, eu acho que voce devia repensar antes de escrever, sua ortografia não é das melhores. O que a blogueira quis dizer é que pessoas como voce gostam de se mostrar e só porque assistem filmes legendados sao peritos em legendas, meu, tudo é melhor que legenda, legenda só serve antes de lançar a versao dublada, depois pode ser descartada, tenho certeza que a maioria da população prefere filmes dublados. E gente, não precisa discutir só porque cada um tem uma opiniao, eu estou defendendo as pessoas que não assistem filmes legendados porque você me insultou, eu tambem não gosto de filmes legendados e NÃO SOU UM ANIMAL, entao mede as suas palavras antes de comentar, porque voce esta praticando cyberbullying. Espero ter sido claro e objetivo, pois nois blogueiros (estou aposentado pois não tenho paciencia) passamos informação, e estamos cansados de ver gente nos insultando porque tem opiniao oposta, cada um tem sua opiniao e devemos respeitar os opostos, eu te respeito mas não admito que insulte quem tem opiniao oposta à sua.

      Excluir
  15. Então, que valorizem a dublagem brasileira. Ai eu assisto filmes dublados. A dublagem, na maioria das vezes, tem qualidade apenas em animações.

    ResponderExcluir
  16. Eu assisto muito bem filmes legendados. Mas não falo apenas por mim. Num país como o Brasil, onde boa parte da população é semi-analfabeta, chamar de animal quem prefere assistitir dublado ou não consegue assistitir de outra maneira é o cúmulo do egocentrismo.

    ResponderExcluir
  17. prefiro mil veses dublado eu so compro algun dvd serie se for dublado tbm caso contrario eu baixo na net e passo pra todo mundo...

    ResponderExcluir
  18. É fato. Eu também prefiro o dublado. Só assisto legendado quando é lançamento ou quando vou ao cinema ou à casa de um amigo. Fora isso, é o portugues que reina.

    ResponderExcluir
  19. Hipocrisia.... não tem essa de melhor ou pior , e sim, preferencias , gosto pessoal..
    Se o cara for fluente em outra língua , não fará diferença pra essa pessoa. Não tenho preferencia , o chato de dublado é o texto original, se perde muito durante o processo de adaptação . Mas, por outro lado tem a disseminação de uma bela obra, tornando-a conhecida em diversas culturas .

    ResponderExcluir
  20. Esse que você falou é o pior do legendado. As legendas pelo que sei são traduzidas do espanhol e não do inglês, e muita parte do texto é perdida. No dublado você consegue compreender tudo muito bem, inclusive as piadas. É claro que tem algumas coisas que só quem mora no país em que o filme foi feito é que vai entender, mas a dublagem adapta o máximo possível.

    ResponderExcluir
  21. sinceramente... você tem um bom conteúdo... mas essa sua opinião é uma merda... haha

    ResponderExcluir
  22. Opinião é opinião. Quem tem, tem e quem não tem copia dos outros...

    ResponderExcluir
  23. Gosto de assistir filmes legendados pois gosto do áudio original do mesmo, não importando qual nacionalidade! Filmes dublados parecem Sessão da Tarde da Globo, e na minha opinião, são para pessoas que não tem hábito de ler e por isso não conseguem ter uma leitura mais rápida. "As pessoas que preferem filmes legendados são tão insensíveis e egoístas que só pensam nelas mesma" foi a frase que mais me fez rir do post inteiro!

    ResponderExcluir
  24. Deiiiah, obrigado pelo comentário e pela opinião. Pode até ser que filmes dublados se pareçam com "sessão da tarde". Eu tenho o hábito de ler, e não é pouco não: desde romances, como ...e o vento levou, até teses de doutorado para fundamentar meus artigos da iniciação científica. Leio legendas perfeitamente bem, mas como já disse anteriormente, não penso apenas em mim, pois co-existem outras variáveis, como o próprio texto e os comentários anteriores demonstram.

    ResponderExcluir
  25. Discordo =/
    O jeito correto de assistir um filme é na língua original. Qualquer modificação irá interferir no trabalho do criador original.
    Se é em inglês, é inglês. Se é francês, é francês. Se é japones é japones. Se é português é português.
    Se é para ser patriótico, então que apoiemos a criação de mais filmes e series brasileiras que não tenham xuxa e didi nos chamando de crianças retardadas. (ps: procurem no youtube 3% Três porcento ...é um piloto de série de ficção brasileiro. Muito bom, só está esperando patrocínio para produzir o resto da série)

    Acho idiotice pessoas que pegam um filme alemão e colocam o audio em ingles. ....SE É PRA VER UMA TRADUÇÃO PEGA NA SUA LINGUA PORRA!
    (Tenho essa mesma filosofia com livros. Se eu conseguir ler na lingua original é melhor...senão, se vai ser uma tradução mesmo, como Os miseraveis que é francês, melhor então pegar a tradução na minha lingua)

    Também acho horrível pessoas que desvalorizam o trabalho dos dubladores que ralam horrores pra deixar o filme o melhor possível na nossa lingua...mas os próprios estúdios não os respeita. A maior prova disso foi a cagada da disneyBrasil de querer o Hulk pro protagonista da 50º animação de longa metragem porque tem uma piada com o nariz do Finn. Porra!!! temos dubladores tão bons e me chamam o Hulk?????? Nem ator ele é!

    E essa de perder detalhes depende muito da pessoa =o Eu por exemplo ja ganhei leitura dinamica e um ouvido afiado pra ingles, reconheço palavra de japones, frances e alemão ....só perco as mesmas coisas que perco quando to vendo um dublado '-' coisas que eu não paro pra notar mesmo.

    ResponderExcluir
  26. Vendo por este ponto Kalhysha devo admitir que você está certa. É ótimo ver o filme em sua língua original, ouvindo a voz do ator. Gostaria de ser poliglota pra assistir aos filmes de vários países livremente. Você, ao contrário de muitas pessoas ignorantes, respeita a "ralação" dos dubladores (pelo menos boa parte deles).

    O que me faz ter este ponto de vista são pessoas que preferem o legendado e fica chamando de "retardado" quem assiste filme dublado. Minha avó por exemplo não sabe ler, meus pais não têm costume de ler com frequência, logo não conseguirão acompanhar um filme legendado, perdendo tanto a legenda quanto o filme em si. E só por isso eles são retardados? Certamente que não. Ter o gosto pessoal, tudo bem, mas é necessário, acima de tudo, respeitar os limites dos outros.

    Beijos!

    ResponderExcluir
  27. Geralmente o TeamSubtitles tem essa visão do TimeDublagem (vamos imaginar um grupo de adolescentes que estão na mesma escola, com a mesma formação academica) porque quando vão decidir um filme o argumento que o TimeDublagem usa é "dá preguiça de ler"
    ...isso da nos nervos do TeamSubtitles. Vai preferir dublado porque tem PREGUIÇA???

    É dai que vem a esteriotipação =o

    mas meu pai por exemplo. Meu pai foi primeiro lugar em vestibulares e faculdades. É inteligente pra caralho, tem um vocabulário mais rico que a média nacional de pessoas formadas .....MASSS ele tem problema de visão. Mesmo com óculos tem que forçar um pouco. Pra ele não tem como acompanhar um filme legendado.

    ResponderExcluir
  28. Exatamente! Esse é o ponto.

    Não devemos pensar apenas em nós que gostamos de ouvir a voz original dos atores, mas pensar também nos outros.

    ResponderExcluir
  29. Vc ja viu como dublam esses filmes? Quando eles dublarem direito a gente conversa ta?

    ResponderExcluir
  30. Odacyr, encontrei esta postagem no google, ao acaso, e logo de cara me surpreendi não só com a sua opinião, mas principalmente com a falta de lógica de seus argumentos. Ora, você começa o texto dizendo que o "certo" é assistir filme dublado, chamando os fãs de legendas de insensíveis, e declarando nas entrelinhas que prefere manter distância de quem gosta da boa legenda. Até aí tudo bem. A coisa extrapola os limites do absurdo quando você responde os comentários, distorcendo tudo aquilo que disse anteriormente e se colocando na tão amada posição de brasileiro, cristão, bondoso protagonista de novela. O meu conselho é: se você mudou de opinião, isto é, se os comentários fizeram com que você refletisse melhor e mudasse de posicionamento, seria muito mais honesto dizer que houve o convencimento em relação a tais pontos e não àqueles outros.

    Além do mais, de que me importa as contas do dublador? Ora, um dia os copiadores foram substituídos por datilógrafos, e estes por digitadores, que também foram substituídos por profissionais com conhecimento avançado em informática... esta visão tipicamente brasileira (procure ler antropologia) de "ser cordial" a todo momento nos leva a ter pena de qualquer pessoa, ainda que esta faça um serviço de porco.

    O trabalho pode ser difícil ou não. O que importa é o resultado. Sempre! E nós, enquanto público, costumamos avaliar resultados. Se o dublador não me satisfez, assisto legendado.

    Outra coisa: a voz também traz muitos detalhes que são tão importantes quanto a fotografia do vídeo.

    ResponderExcluir
  31. João Pedro, eu criei este blog exatamente pra debater opiniões e confesso que a minha foi alterada à medida que fui conhecendo novos pontos de vista. É claro que ainda prefiro o dublado, mas o preconceito contra os que gostam de legendado diminuiu drasticamente. Mudar de opinião é bom: fui convencido de muitas coisas e outras tantas refleti. Cada dia (re) descobrir coisas que antes você nunca tinha parado pra prestar atenção nos faz mudar de pensamento e evoluir sempre.

    Só pra contextualizar, quando fiz a postagem, baseei-me nas minhas colegas de faculdade que xingam de demente quem assisti filme dublado (por isso a sensibilidade). E certamente eu não sou demente. As entrelinhas pode ter certeza que foi um toque de humor irônico, nada demais.

    Nos comentários eu não distorci, apenas esclareci os fatos. Eu não faço papel de bonzinho quando demonstro que amo o Brasil. Realmente o amo: amo nossas músicas, nossos filmes, nossos livros, nossas mulheres, nossa biodiversidade, nossa diversidade cultural, nossa língua. Posso ter até exagerado (consequência do meu hobby de ator), mas nada extrapolante.

    E olha você desrespeitando os dubladores. Só por que você pensam que eles fazem serviço porco não quer dizer que é verdade. Você já prestou atenção como a nossa dublagem é centenas de anos-luz superior a de muitos países?

    Tanto você quanto eu (principalmente) temos muito que mudar a nossa mentalidade pra poder não apenas conhecer, mas compreender o mundo visto pelos olhos do outro.

    ResponderExcluir
  32. Desenho eu só assisto dublado. Não tem jeito de eu ver um desenho (disney, pixar, etc) em inglês. Acho MUITO melhor em potuguês. Agora... FILME dublado eu não vejo de forma nenhuma. Aprendi dês de pequena a ver filme legendado e por isso hoje consigo ler muito rápido. Ou seja: faz bem para a leitura. E não existe essa coisa de não prestar atenção no filme. Só se tu for muito lerda para ler, mas para melhorar isso tu tens que... ler xD. Eu respeito muito os dubladores, mas falar que filme dublado é melhor, é ridículo. Não é! Tu não pensas assim por que vê em dublado sempre, se veres um filme legendado e depois ver o dublado, vai querer se matar pela diferença. Por exemplo: eu gosto muito do ator Shia LaBeouf... só que ele fica terrível dublado pois o dublador não passa o que ele passa. Ele é muito improvisador e faz muitas "brincadeiras" que não passa para o dublado. Ver Al Pacino em dublado é um crime. E por mais que eu adoreeee a voz que faz a do Johnny Depp, é outro crime assistir Johnny Depp em português. Acho até sacanagem com o trabalho dos atores. Agora, a voz que faz o Jim Carrey, eu consigo achar graça tanto em português, quanto em inglês, mas isso é raro de acontecer. Enfim, há os prós e contras. Agora, falar que respeita quem gosta de filme legendado, mas bem longe de ti... tchê! Falta de respeito. Eu amo meu Brasil, e gostar de filme legendado não significa que eu não esteja honrando o meu país. Do mesmo modo que eu odiar funk, praia, calor, biquini minúsculo e carnaval não me faz menos brasileira. Mas orgulho tem limite. Em primeiro lugar eu sou terraquia x)... amo pegar cultura de tudo e não há nada melhor que ver filme japonês com legenda, espanhol com legenda, francês com legenda, e, claro, inglês com legenda. Pra mim tu me pareces muito cabeça fechada. Abra mais a cabeça para outras culturas, começando por filmes legendados x)

    ResponderExcluir
  33. É claro que eu vejo filme legendado, e não são poucos. Mas o faço por que sou obrigado, não por que eu escolhi: muitos filmes de 1930, 1940 e 1950 por exemplo, eu não acho dublado e assisto legendado, numa boa. O problema, não está em quem assiste filme legendado, mas em quem critica quem gosta de filme dublado. Por isso eu fiz o post em favor de quem assiste dublado por que gosta, por que necessita ou por que valoriza sua língua. Esse processo de se abrir às outras culturas é longo e contínuo e sempre ocorrerá. Mas com a hegemonia, sempre vence o maior. Logo, vamos aos poucos perdendo nossa identidade e nos apropriando da identidade deles, pois é isso que eles querem. Mas por hoje basta. Respondi às suas questões? Mente aberta procuro ter em todos os sentidos, e uma dessas procuras foi a criação do blog. Espero que tenha gostado e que visite outras postagens também!

    ResponderExcluir
  34. Nunca li tanta bobagem. Quer aprofundar os seus conhecimentos na língua portuguesa? Então leia livros e assista a filmes brasileiros. Se queres assistir a filmes de língua inglesa na opção dublada, assista-os, mas sem desculpas para tal. Assuma que não tens conhecimento do inglês e seja feliz.

    ResponderExcluir
  35. Essa é só a sua opinião. Não posso fazer nada...

    ResponderExcluir
  36. Que ridículo, velho.. aff.. tenho até preguiça de argumentar..

    ResponderExcluir
  37. Você não consegue fazer as duas coisas ao mesmo tempo. Simples.

    Ah as contas que os "NOSSOS" dubladores têm pra pagar? Muito bom argumento eim! #NOT (ou "NÃO" pra você)

    Pátrios? PÁTRIOS??? POR OUVIR A DUBLAGEM??? Perai que vou vomitar...

    ResponderExcluir
  38. a questão de pátrio ou não pátrio é absurdamente inválida nesse caso, pq de qq forma vc vai estar assistindo um filme norte americano, ou europeu em vez de estar assistindo filmes brasileiros ou qq outro tipo de produção nacional... já nessa o seu argumento vai pro saco

    a questão do legendado não é amar ou não amar inglês ou qq bobagem do gênero. o filme é uma obra de arte, e como tal, acredito eu, deve ser assistido como foi feito pra ser visto, em sua língua original, seja ela inglês, português, russo ou árabe.

    ao colocar dublagem em cima vc perde o diálogo, que deve ser fatiado e modificado pra se encaixar em movimentos de bocas dos atores, muitas vezes perdendo completamente o sentido original da fala. além de obviamente perder toda a entonação e atuação dos atores e atrizes.

    já que é assim, vamo pintar em cima da monalisa, adicionar umas penagens na cabeça, uma roupa de escola de samba, daí seremos bem pátrios e brasileiros né?

    ResponderExcluir
  39. APAGA! SE NÃO SABE DISCUTIR NÃO CRIA UM BLOG! FZ UM DIÁRIO

    ResponderExcluir
  40. incrível como uma pessoa pode se achar "culta" na frente de uma tela de computador.

    ResponderExcluir
  41. Eu sei sim discutir, desde que a pessoas tenha coragem o suficiente paa assumir a sua opinião e não se esconder atrás de máscaras anônimas. Com vou discutir com uma sombra?

    Se você perceber bem nos comentários acima verá que eu já refutei várias vezes a condição do meu posicionamento. Se você não leu (por que tem preguiça ou sei lá por que) a culpa não é minha.

    Além do mais apago todos os textos ofensivos, que não trazem nada de construtivo pra ninguém. Aqui é um espaço de debate e não de xingamentos. Quer xingar? Vai pro programa do Ratinho.

    ResponderExcluir
  42. Criticas e Mais criticas, será que ninguem sabe fazer algo diferente disso, ser elogiado ou elogiar algo é tão bom do que criticar. Respeite o Proximo, Resteite o que ele pensa, não tente fazer com que todos pensem igual a você, o mundo seria melhor se todos fossem iguais? Qm assiste filme dublado tem suas Opniões e seus Motivos e qm assiste Legendado tbm os tem. Sinceramente ninguem (mais ainda o brasileiro) vai mudar essa ideia de que "o meu é melhor que o seu" e ponto. "E viva a Democracia".

    ResponderExcluir
  43. Eu adoro a nossa língua, gosto de conhecer palavras novas e utilizar palavras antigas em conversações, faço inglês e espanhol pela rede Wizard de idiomas, o fato de eu gostar de assistir filmes Legendados se refere a eu gostar do filme na íntegra, gosto de saber e interpretar a história como ela é, as vezes até pesquiso cenas deletadas de filmes buscando ainda mais a íntegra história, não me importando se o filme é em inglês, espanhol, frances, ou português...

    ResponderExcluir
  44. Como disseste: Viva a democracia!

    ResponderExcluir
  45. hauhuhauhua que ridículo isto, eu consigo muito bem ler e prestar atenção no detalhes do filme, aqui no brasil muitas pessoas tem dificuldade em ler rapidamente logo dão preferencia para dublados. Sim, existem ótimos dubladores aqui no brasil é só ver os CG do jogo WORLD OF WARCRAFT que são muito bem feitos. outra coisa se a pessoa realmente tem interesse em aprender inglês nada como ouvir músicas e assistir filmes e seriados. Eu aprendi bastante a pronuncia fazendo isso, claro que o odacir tem direito de ter seu momento "revolta", mas não dizer que isso é uma verdade, e outra não gosto de filmes nacionais pois para o meu gosto são ruins mesmo salvo umas raras exeções. E outra a maioria dos filmes traduzidos para o português são mascarados pois quem sabe um pouco de inglês percebe que eles omitem coisas como palavrão huahuah que ridiculo!!!
    E viva os filmes legendados

    ResponderExcluir
  46. Cézar de Vitória.
    Opinião sobre os filmes dublados x legendados e com som original.
    Gostaria de colocar a minha opinião sobre os filmes dublados x filmes legendados.
    Tenho 67 anos, sou fã de séries e filmes no cinema ou na TV e me considero "formador de opinião". - Tenho visto, lido e ouvido opiniões contrárias aos filmes legendados, mas gostaria de contra-argumentar a respeito. Os jovens se preocupam apenas em não fazer qualquer esforço mental durante as seções de videos e filmes. Parece que possuem um bloqueio mental devido à falta da leitura. Ocorre que a prática de evitar filmes legendados com som original, causam a perda da mensagem que os produtores pretendem passar. Na realidade é uma "perda de cultura", pois esse público acaba engolindo a péssima tradução e entonação que os atores dão às obras que ao serem dubladas, perdem e muito a qualidade (nada contra os dubladores que fazem o máximo de esforço). Filmes dublados deveriam ser apenas os infantís, onde o público na maioria das vezes não consegue acompanhar a velocidade das legendas assim como possuem dificuldades na leitura ou não sabem mesmo ler devido à idade. É de fundamental importância que o som seja original com a interpretação artística feita pelo ator e não pelo seu dublador. Além disso, existe uma grande maioria formadora de opinião que simplesmente não consegue ouvir e entender as falas devido à baixa qualidade do audio ou por deficiência auditiva mesmo.
    É preciso que se estabeleça a obrigatoriedade de que os produtores disponibilizem SEMPRE as alternativas de som original com legendas e som dublado sem legendas. Dessa forma, sempre teremos todas as possiblidades atendendo à todas as necessidades e preferências do público.

    ResponderExcluir
  47. Bem...Depende, em alguns filmes e series são muito bem dubladas...porem outras não.Um exemplo é the vampire diaries a dublagem de poucos personagens estão bons...Assistindo o primeiro episodio dublado é legendado da pra ver a diferença... nem sempre fica parecido...como no caso, em the vampire diaries, é uma diferença enorme... as vozes dos personagens, são poucas que se encaixam com papel do personagem... nem sempre é bom assistir dublado... assim como nem sempre é bom assistir legendado... é como disseram anteriormente também não gosto de filmes nacionais a maioria são ruins, poucos sé salvam... não entendo nas dublagens escondem palavrões mas nos filmes nacionais tem palavrões mais do que deveriam...
    Fuiz...

    ResponderExcluir
  48. Gente mais eu concordo demais com o fato de que todo filme deveria ser dublado e legendado desede a estréia até o filme saur de cartaz vim paras locadoras pois assim cada um teria o direito de assistir do jeito que lhe fosse conveniente! Eu confesso para vcs que tenho um tralma de infância com filmes legendados, para mim só aqueles atores falando em uma lingua diferente ja me incomoda! E essa semana fui procurar assistir o filme: Não sei como ela consegue, e descobrir que só tem legendado, eu não assistir optei por outro filme dublado! Então se o filme ja rivesse dublado ja iria ganhar mais uma pessoa! Aos que gostam de filmes legendados que assistam assim e deixa quem gosta de dublado em paz!

    ResponderExcluir
  49. Lorieny o ideal seria que todos fossem dublados e legendados. Também já deixei de assistir muitos filmes por que eram legendados. Como agora eu estou muito na fase de assisitir filmes de 1920, 1930, 1940 eu não estou conseguindo achá-los dubladoe e sou obrigado a vê-los legendados. A opção deveria sempre existir para que a pessoa escolhesse por si - aquilo que fosse mais próximo da sua realidade, atenderia as suas expectativas. Muitas pessoas não sabem ler, muitas tem problemas de visão e muitas outras coisas. Direito de escolha todos devem ter, mesmo que eescolha aquilo que a mioria acha que não presta. A vida é nossa e nós assistimos do jeito que a gente quiser.

    ResponderExcluir
  50. Já conversei bastante com um amigo meu sobre este assunto, creio que sua opinão acerca disto é fundamental, pois o mesmo dá aulas e palestras sobre comunicação e relacionamentos nos ambientes de trabalho e familiar; sempre tivemos modos iguais de pensar à respeito da questão abordada aqui.

    É simples, o Brasil tem sua forma de expressão através da fala muito diferente de qualquer outro pais, não apenas pronuciamos como também damos diversos sentidos e conotações a uma só palavra apenas mundando a dicção, coisa que as linguas estrangeiras não possuem. Prova disto é que em um filme de comédia muito do que é dito no áudio original não seria tão engraçado como quando escutamos dublado ao esquema da nossa fala. Um exemplo clássico e antigo: assistam ao filme "O Máscara" dublado e depois legendado, com certeza se este filme fosse divulgado na época apenas com áudio original não teria alcançado tanta notoriedade, pois grande parte da "graça" neste longa se deve aos esforços e ao talento do dublador ao tentar com sucesso mesclar a riqueza da produção com a nossa cultura linguística. Eu gosto de estudar o inglês e preciso, mas de forma alguma darei honra a uma lingua estrangeira ao invés de valorizar o idioma de onde nascí. Sem ofensas, as pessoas que preferem outro idioma, um filme ou seriado sem dublagem em português são na maioria das vezes individuos insensíveis à nossa lingua, que possuem grande dificuldade de se expressar conforme os nossos padrões; geralmente são ríspidas, ásperas, ignorantes e grosseiras no modo de falar, ofendem aos outros com uma maneira seca de expressão e nem percebem isso; para estas, a nossa dicção, o modo como "cantamos" para nos comunicar-mos é irrelevante, isso é de fato grave, afinal, a menos que se resida fora do país, dependemos desta "habilidade" para o desenvolvimento de bons diálogos.

    ResponderExcluir
  51. ......em tempo: Se pararmos para pensar, o Brasil em termos de riquezas, dimensões e recursos poderia sim ser auto-suficiente, conquistando "independência" e sendo considerado um país de primeiro mundo (desenvolvido), porém, para isto acontecer nós precisaríamos dar mais valor ao que temos, ao que geramos e ao que somos; a primeira coisa a ser mudada é justamente a questão discutida neste blog: valorização do nosso idioma, pois infelizmente muitos brasileiros se tivessem a opção nasceriam falando o inglês ao invés do português, uma verdadeira vergonha! Já a algum tempo o presidente da república em exercício disse que não precisávamos do inglês, muitos o criticaram, apedrejaram etc. Mas o que na verdade queria dizer é que, se quisermos no futuro sermos vistos como uma grande potência devemos primeiro valorizar nosso idioma e nossa cultura. Exemplo disso é a China, quem a dez anos atrás faria algum esforço para falar com os chinêses? porém eles sempre valorizaram a lingua do seu pais e hoje a China tem se lavantado ante ao mundo de um modo que até os grandes e antigos gigantes da economia mundial tem sabido reconhecer seu valor.

    ResponderExcluir
  52. Muito bem abordado Wsy. Se não dermos valor ao que nós produzimos, quem é que vai dar? Se valorizamos mais o que vem de fora, quando o que nós temos é tão rico quanto, o que podemos esperar para nosso futuro? Devíamos é mostrar ao povo (mais ainda) que o Brasil é sim um grande país e tem sim capacidade de ser muito, muito maior.

    ResponderExcluir
  53. Legendas - A voz original e entoação são mantidas pelo que se a legenda estiver errada em algum ponto é fácil de nos apercebermos.
    A legenda é muitas vezes mal traduzida considerando que toda a gente entende as coisas à sua maneira e quem traduz não é excepção.
    Normalmente as legendas não reproduzem a 100% tudo o que é dito nos diálogos dos personagens até porque muitas vezes não existe um significado directo para determinada palavra da outra língua e especialmente para expressões de fluência. Quem não conhece a língua em que o filme é falado e confiar a 100% nas legendas pode dar-se mal uma vez ou outra.
    Fazer legendas perfeitas é possível em alguns filmes mas muito trabalhoso.

    Dublagem - Numa dublagem bem feita as palavras mesmo noutra língua estão sincronizadas com os movimentos da boca dos personagens, para que isto aconteça é normal que não pode haver uma tradução à letra e partes de texto são acrescentadas e removidas e algumas palavras substituídas por sinónimos, uma dublagem é feita lendo legendas especialmente feitas para facilitar o trabalho da pessoa que realiza a dublagem, ou seja, as legendas já apresentando um desvio daquela que pode ser a intenção do discurso do filme aumentam ainda mais esse desvio pelo que a dublagem por vezes substitui frases por outras que em pouco se assemelham à original. Para além disto a dublagem vai-se sobrepor ao áudio original pelo que é impossível para o espectador de saber de que maneira, com que intenção ou na realidade o que foi dito pelo personagem.
    Fazer uma dublagem implica fazer uma legenda e depois adaptá-la aos movimentos da boca do personagem e depois ler essa legenda com a entoação e velocidade correctas.
    Fazer uma dublagem perfeita é completamente impossível excepto se o áudio do filme não se usar de frases completas mas apenas de palavras separadas umas das outras.

    É apenas por isto que o verdadeiro entusiasta de cinema vê com legendas, muitas vezes as legendas estão erradas e adaptar as legendas para fazer uma dublagem torna-as ainda mais erradas e sem possibilidade de detectar o erro visto que o áudio original foi completamente substituído.

    A legenda é melhor utilizada por quem possui algum conhecimento da língua com que o filme é falado mas por vezes pode não conseguir entender parte do que está a ser dito pelo que a legenda o vai auxiliar a compreender.
    Para o amante do cinema nem a legenda nem a dublagem devem ser o seu primeiro meio de compreender o filme visto que ambas estão normalmente erradas sendo que a dublagem estará sempre mais errada que a legenda.

    Isto não tem nada que ver com nações, têm que ver com preferências, se não se importam de poder chegar ao final do filme sem o compreender então vejam dublado, se querem reduzir esse risco vejam legendado, se querem reduzir ainda mais aprendam inglês e vejam com legendas.

    P.S. Já vi o filme Fight Club várias vezes em vários canais e na web e NUNCA vi umas legendas bem escritas para esse filme, agora imaginem como será quando pegam nas legendas mal escritas e as reescrevem para fazer a dublagem, completamente atroz.

    Quando se pensa neste assunto não existe nenhuma guerra ou debate, estes são os factos e quem não é capaz de concluir o que acabei de dizer ou reconhecer que é verdade é ignorante

    ResponderExcluir
  54. Meu amigo(a) "WOOX3R" foi bastante eloquente sua argumentação, porém, lamento informar que as coisas não funcionam exatamente assim. De fato nem sempre a dublagem ou as legendas são 100% fiéis ao texto original, mas você foi extrememente exagerado quando disse que é impossivel compreeender a mensagem de um filme quando se opta por legendas ou dublagem. Sou amante de séries policiais como 24h, Aliás etc, consigo assistir com áudio original, com legendas ou apenas com a dublagem, porém prefiro, pelos motivos que já mencionei anteriormente sempre assistir com a dublagem; às vezes quando percebo algo de estranho acabo conferindo no áudio original e até nas legendas para "tirar teima", no entanto isto é raríssimo de acontecer e de forma alguma comprometeria o desenrolar dos fatos em um filme ou uma série ante ao indivíduo que assiste. Olha, se tudo fosse da maneira como você afirmou o cinema mudo que perdurou até meados dos anos 20 não teria o mínimo sentido, ao contrário disso ótimas obras foram produzidas naquela época. Quero ainda expressar aqui minha gratidão pelo trabalho dos dubladores brasileiros, profissão nobre, que exige bom senso, sensiblidade, muito conhecimento e contribui no fortalecimento da nossa cultura; quem não enxerga estas coisas é que pode ser considerado ignorante. E obrigado Odacyr por suas sábias palavras.

    ResponderExcluir
  55. Metade das pessoas que postaram seus comentários aqui,
    mal sabem escrever o português, ou até mesmo falarem,
    pois os erros, não só de grafia, como os
    de concordância é de envergonhar!

    Mal sabem a própria língua e, se metem ainda dizer que,
    gostam de filmes com legendas para aprenderem mais
    inglês! Só rindo mesmo... Vocês deveriam fazer ao contrario!

    Deve ser por isso, dos tantos erros, não só em escreverem, como também
    em falarem, pois dou minha cara à tapa, se todos que escreveram aqui,
    falam o português fluentemente, quem dirá inglês!

    No fim das contas, não entendem bulhufas nenhuma do filme!

    ResponderExcluir
  56. ESSE É O VERDADEIRO IGNORANTE!

    COMO UM IDIOTA COMO ESSE, PODE ESCREVER TANTA MERDA, EM UM CANAL DE COMUNICAÇÃO CHAMADO INTERNET, NUM ESPAÇO CHAMADO BLOG, ATRAVÉS DE PERSONAL COMPUTER, SENDO OS TRÊS INVENTADOS FORA DO BRASIL, PARA APROXIMAR AS PESSOAS EM TODO O PLANETA, ATRAVÉS DA LÍNGUA MAIS FÁCIL DE SER COMPREENDIDA POR TODOS!

    SE VOCÊ QUER SER O AUTÊNTICO PÁTRIO, VÁ APRENDER TUPI-GUARANI!

    ResponderExcluir
  57. ...... a alguém que vem aqui e se dá ao trabalho de apenas ofender os participantes/usuários só tenha a lamentar. Não me interessa da mente de quem vieram os computadores, blogs ou a própria internet; eu nasci aqui e gosto muito do português. Ademais, um indivíduo que não respeita seu próximo e se pronuncia com tamanha falta de educação nada tem a dizer sobre volores morais e cultura.

    ResponderExcluir
  58. ...... sobre alguém que vem aqui e se dá ao trabalho de apenas ofender os demais participantes/usuários só tenho a lamentar. Não me interessa da mente de quem vieram os computadores, blogs ou a própria internet; eu nasci aqui e gosto muito do nosso idioma. Ademais, um indivíduo que não respeita seu próximo e se pronuncia com tamanha falta de educação nada tem a dizer sobre valores morais ou cultura.

    (apenas correções na fala anterior a qual foi escrita sem muito tempo para verificações)

    ResponderExcluir
  59. o debate aqui proposto foi reduzido a um anti-americanismo tolo... se a ideia for valorizar a cultura e o mercado cinematográfico brasileiro, deveria-se assistir a mais filmes brasileiros... mas quem quer realmente mergulhar no universo de uma obra de outro país, seja ele qual for, deve apreciá-lo em sua língua de origem... seja o filme americano, francês, iraniado, japonês... a dublagem é um processo que retira as nuances de interpretação dos atores... uma perda irreparável...

    ResponderExcluir
  60. Nunca soube que assistir a filmes dublados melhorasse nossos conhecimentos do idioma pátrio! Livros, revistas, jornais estão aí para serem lidos. A dublagem empobrece a obra cinematográfica - isto é imperdoável. Deveria haver uma proibição de dublagem por parte dos atores. A voz é responsável por metade da interpretação. Quando fiz meu contrato com a tevê a cabo não havia este excesso de dublagens - sinto-me lesada. Pior, a NET anuncia que podemos optar. Mentira. Propaganda enganosa como quase tudo na NET. Só alguns canais obedecem ao comando da tecla SAP. A maioria não. E vem a gritaria dos "talentosos" dubladores. Eta empreguinho fácil. Quem os dirige também - quanta competência... Aumentar a audiência? Quem quer ver séries e filmes dublados pode ver na tevê aberta, não precisa da NET.

    ResponderExcluir
  61. Alexandre28 maio, 2012

    Que respeito é este?

    "Respeito pelo menos uns cinco kilômetros longe de mim,, mas acima de tudo está o orgulho de ser brasileiro, o respeito pelo profissional da dublagem e os detalhes do filme, aliás a vida é feita de detalhes!"

    Você é extremamente incoerente, parcial e desrespeitoso... Só escrevi para dizer que você pode ficar ao meu lado para ver filmes dublados. Se quiser ver legendado, eu te ajudo a ler, viu?

    ResponderExcluir
  62. Eu me recuso a assistir filmes dublados!

    Na minha opinião as pessoas que preferem filmes dublados é por pura preguiça de ler, ou nem sabem ler. Lamentável!!!!

    ResponderExcluir
  63. Eu me recuso a assistir filmes dublados!

    Na minha opinião as pessoas que preferem filmes dublados é por pura preguiça de ler, ou nem sabem ler. Lamentável!!!!

    ResponderExcluir
  64. "As pessoas que preferem filmes legendados são tão insensíveis e egoístas".E os Deficientes Auditivos/Surdos como eu que agora não posso ver no cinema o filme que quero pois esta DUBLADO, sou egoísta?
    E o canal fechado??Tdo dublado.O certo é virar lei como nos EUA e ter opções não ser uma regra.
    Seu texto acabou sendo preconceituoso.
    Graice

    ResponderExcluir
    Respostas
    1. Desculpe se o texto pareceu preconceituoso. Na verdade foi um desabafo por tanta discriminação e preconceitos sofridos por eu gostar de filmes dublados. Fique certa de que a intenção não era magoar ninguém, mas sim responder a tantas críticas recebidas por todos estes anos.

      Excluir
  65. Amigo, respeito sua opinião, mas voce exagerou quando afirmou que pessoas que gostam de filmes legendados são egoístas. Quer dizer se eliminássemos os filmes legendados das salas de cinemas brasileiros, seriamos justos? Que isso... Acho que deve haver as duas sessões igualmente fornecidas com horários flexíveis. E eu não estou deixando de ser pátrio por querer assistir a um filme original. Odeio pessoas egoístas, agora eu sou uma pelo fato de preferir ouvir a voz do ator do filme em inglês? Eu CRESCI vendo filmes legendados e me tornei uma pessoa sensata, justo e sem preconceitos. Eu gosto de ver desenhos dublados, mas filmes prefiro legendado.

    ResponderExcluir
  66. não existe termo de comparação vc assistir um filme com a voz original dos atores - parte super importante da criação das personagens, da emoção da cena, do q os atores quiseram passar - do q assistir filme com alguém lendo - e lendo fora de sincronia - com vozes normalmente totalmente diferente das vozes - e ver filme dublado com os atores adultos fazendo voz de criança? pavoroso!!!
    pessoalmente acho filme dublado de um mau gosto terrível e sempre espero poder ver legendado pra não perder as vozes e entonações originais
    seria o mesmo q ver um filme com a trilha sonora feita com música brasileira pra mostrar nosso patriotismo
    se bem q a noção de nacionalismo tb é bastante questionável

    ResponderExcluir
  67. Marco disse:

    Quanto mais os vendidos e preconceitusos recusarem o trabalho dos dublados, mais teremos péssimas dublagens por não sermos exigentes com o trabalho realizado aqui e desta forma pagarem mal os trabalhos de dublagem.

    O fato é que dão tenta atenção ao que vem de fora que não incentivam o que é feito aqui. Os carros que nós temos aqui ainda são carroças. Mas ninguém liga para isso, quando deveriam pressionar a indústria para termos algo melhor.

    Somos um pais de vendidos e safados que se deliciam em enganar seus conterranos enquanto bejam os pés dos estrangeiros.

    Sejam vendidos e não lutem pelo melhor em nosso país.

    Essa é minha opinião.

    ResponderExcluir
  68. Este comentário foi removido pelo autor.

    ResponderExcluir
  69. Puxa! Que maravilha, ainda bem que nos DVDS e nos Blu Rays pode-se escolher legenda e audio ! As pessoas fazem tempestade em copo de água porque querem.
    Leio muito bem, assisto um filme legendado tranquilamente, já assisti vários mas....sinseridade....gosto e prefiro muito mais dublado pelo seguinte:

    1-Aproveito mais o filme visualmente em todo o contexto da obra, para mim o visual torna-se mais importante que o audio.
    2-Não nasci em um pais de lingua Inglesa portanto assim como eles não tenho obrigação nenhuma de falar ou entender oi idioma, se lá pensam assim com respeito ao idioma deles porque no meu pais eu não posso pensar o mesmo, nunca vou ser paga pau de gringo só porque é Cool.
    3-Sou brasileiro, nasci no Brasil e meu idioma é o Português.
    4-E o mais importante é que os Dubladores brasileiros são o melhores e estão de parabéns, e não to nem ai com a opinião dos outros que são contra!

    Viva a dublagem e nossos dubladores !

    ResponderExcluir
    Respostas
    1. Este comentário foi removido pelo autor.

      Excluir
  70. Gosto e prefiro muito mais legendado pelo seguinte:

    1-Aproveito mais o filme no seu próprio contexto (além de ajudar com o aprendizado de um idioma estrangeiro), pois a perda visual de cenas com legendas é compensada com o ganho da manutenção da entonação do ator original.
    2-Não nasci em um país de língua inglesa (ou francesa, espanhola, alemã, japonesa...), porém isso não me impede de querer aprendê-la, não para ser "Cool", mas para ter acesso maior a uma outra cultura (com todos os benefícios que o contato com outra cultura traz). .
    3-Sou terráqueo, nasci no planeta Terra, sou falante nativo do português e valorizo todos os outros idiomas (pena não ser possível aprendê-los todos).
    4-E o mais importante é que os brasileiros profissionais da legendagem são o melhores e estão de parabéns, e não tô nem aí com a opinião dos outros que são contra!

    Viva a legendagem e nossos profissionais da legendagem !

    ResponderExcluir
  71. ISSO E A MAIRO BABAQUICE QUE EU JÁ LI.NA SUECIA NAO EXISTE FILME DUBLADO,TUDO QUE VEM DE FORA E CONSERVADO O IDIOMA ORIGINAL PARA QUE AS PESSOAS DESDE A SUA INFANCIA APRENDAM A ESCUTAR O QUE NAO E FAMILIAR.MEU PROFESSOR QUE ERA DE LA ME FALOU ISSO.E ADIVINHA ELE FALA 7 IDIOMAS PQ TEM UMA ULTRAMEGA FACILIDADE PARA APRENDER OUTRAS LINGUAGENS.

    ResponderExcluir
  72. kkkk me desculpe a sinceridade, mas este texto foi uma das coisas mais ridiculas que já li na vida.
    Que disser que quem aprecia ouvir os dialogos, na lingua materna do filme é um sem patria ?? afff tosqueira total !!! assistir legendado ou dublado não tem nada a ver com patriotismo , e sim de uma preferencia.

    ResponderExcluir
  73. Não há nenhuma peripécia. É bastante simples: os filmes dublados são DEFINITIVAMENTE para crianças com leitura lenta. Nenhum ator merece ter a sua voz substituída, ainda por cima grandes filmes. Há certos filmes que evia ser crime dublar, perde a essência toda.
    Nos cinemas em Portugal só se dobram filmes para crianças, nunca vi um filme para maior de 13 anos dublado no meu país.
    Não querendo ser rude mas o seu texto foi deveras bastante ignorante e grande falta de cultura. O mundo não gira à volta da pátria.

    ResponderExcluir
    Respostas
    1. Eu concordo em parte com você, André. Eu mesmo estou mudando de opinião: estou assistindo muitas obras legendadas (estou aprendendo inglês). Quando escrevi este texto estava em uma onda nacionalista que ninguém me tirava essas coisas da cabeça. Agora, estou me tornando cidadão do mundo, e percebendo que não existem maneiras certas ou erradas de se fazer as coisas. Se a pessoa preferir legendado, que assista legendado; se preferir dublado, quem sou eu para julgá-la? Não sou melhor nem pior do que ela por isto; nem mais inteligente e culto nem mais burro.

      Muito obrigado pelo seu comentário! Visite as outras páginas do blog! Acredito que vai gostar muito mais do que este artigo eivado de falta de cultura, rsrs....

      Abraço.

      Excluir
  74. Fodam-se todos vocês que gostam de filmes LEGENDADOS! Eu adoro filme dublado! Sou brasileiro e AMO minha língua pátria!

    ResponderExcluir
  75. Eu nunca li TANTA ASNEIRA na vida, quer ser pátrio então só veja filmes nacionais oras, agora falar que é desrespeito com a língua??? Ah faça-me o favor, essa discussão foi infundada e levantada de maneira ignorante.

    Na MINHA opinião (que isso fique claro), se o filme é estrangeiro ele deve ser assistido na língua nativa. Falar que não viu uma cena ou detalhe porque estava lendo, também é uma desculpa bem idiota. E mais, enquanto os estúdios de dublagem continuarem a mudar o conteúdo dos diálogos, expressões e contexto de conversas, regionalizar e apatriar piadas como se o público fosse ignorante e não fosse entender e achar graça no texto original, ou até censurar palavrões e xingamentos nos filmes, a dublagem vai continuar sendo pífia!

    Não existe nenhum problema no fato das pessoas abrirem suas mentes e conhecerem outras culturas, idiomas e particularidades. Muito pelo contrário, esse pensamento minimalista com visão de cabresto que só enxerga uma direção é extremamente nocivo, pois limita as pessoas. O fato de ver filmes legendados não me priva de ser patriota, tampouco de amar minha língua mãe.

    Repito, já que quer ser TÃO "patriota", assista apenas filmes nacionais, afinal, a indústria cinematográfica brasileira se esforça tanto não é mesmo? Use roupas e calçados apenas fabricados no Brasil, a indústria têxtil se esforça tanto. Coma apenas alimentos produzidos aqui, não compre celulares, computadores, acessórios, automóveis, nem nada produzido fora do Brasil, por que isso segundo você é ser patriota!

    Passou da hora do povo deixar de ser tão hipócrita, sair de suas caixinhas de limitação e ter uma visão macro de mundo, visão possível graças a globalização e a tecnologia que têm tornado a "distância" entre os povos cada vez menor.

    Ser patriota vai MUITO além do áudio escolhido para um filme.

    Sem mais.
    Rudnei Souza

    ResponderExcluir

Flickr Images

Formulário de contato